Per i traduttori

FAQ riguardanti la traduzione del sito...

Descrizione processo traduzione

Questo sito contiene materiale in varie lingue e si affida ai volontari che traducono il materiale dalla lingua originale, solitamente l'inglese. Il materiale comprende sia articoli di contributo, sia menu, etichette, istruzioni e altri materiali del sito. Questa sezione delle FAQ offre una descrizione del processo di traduzione.

Leggi tutto: Descrizione processo traduzione

Traduzione contenuti sito

Questa sezione delle FAQ vi guiderà attraverso il processo di traduzione dei contenuti del sito (che comprende, ma non si limita, agli articoli apportati), utilizzando il back-end amministrativo del sito. Vedi Translation process overview per maggiori informazioni riguardo agli aspetti multilinguistici di questo sito, nonché all’intero processo traduttivo.

Leggi tutto: Traduzione contenuti sito

 

Nuovi contenuti da tradurre

Questa sezione delle FAQ/Domande Utili è stata concepita per guidare i traduttori in possesso dell'idonea autorizzazione, nella ricerca sul sito di nuovo materiale da tradurre o di articoli incompleti o in attesa di traduzione. Per maggiori informazioni sulla natura multilingue di questo sito e, in generale, sul procedimento di traduzione, consultare Come si completa una traduzione.

 


  1. Registratevi nella parte amministrativa/back end del sito (aggiungendo “/amministratore/” alla normale URL); qualora non si fosse già in possesso di adeguata autorizzazione, leggete Registrarsi al sito.
  2. Cliccate sul menu Componenti e quindi, nel menu a tendina, su Joomfish.
  3. Scegliete Traduzioni, quindi la vostra lingua nel riquadro Lingue sulla destra e progressivamente Categories, Contents, Menus, Modules, Polls, Poll: Options, Sections e Weblinks nell'adiacente riquadro “Content elements”. Quest'operazione individua tutti i contenuti del sito in attesa di traduzione e identifica inoltre quali tra questi siano nuovi o abbiano subito modifiche. Si tenga in considerazione che si tratta di un controllo completo - alcuni contenuti potrebbero venire segnalati come incompleti, qanche se ne manca da tradurre soltanto una piccola parte. Inoltre, come nel caso di URL e nomi dei Menu (per esempio FAQ o Home) è consigliabile contemplare la semplice trascrizione dei termini inglesi come traduzione. Per articoli che richiedano un elenco degli autori, si prega di selezionare il proprio nome nell'apposito menu.
  4. Per completare una traduzione parzialmente eseguita, procedete risolvendo individualmente ogni parte mancante; consultate la guida Tradurre i contenuti del sito.

 Questa sezione di Aiuto/FAQ è stata concepita per facilitare l'utente nell'utilizzo di questo sito. Se pensate possa essere migliorata, contattate il webmaster.

Leggi tutto: Nuovi contenuti da tradurre

 

Flashback...

Please wait while JT SlideShow is loading images...
Corsisti al seminario FWFIl Direttore Esecutivo parla a un gruppo di capi tribùFWF premia un contadinoFWF celebra la Giornata Internazionale dell'OzonoVolontari FWF all'operaI volontari FWF portano via i rifiutiI volontari FWF ripuliscono un canaleVolontari FWF in azioneI volontari FWF rimuovono un ceppoFWF al lavoro in una discaricaGiovani a una presentazione FWFStudenti a una conferenza FWFI volontari ripuliscono la zonaI volontari ripuliscono dai rifiutiI volontari alla discarica di KroboI volontari bonificano la terra incoltaI volontari rimuovono le erbacce dal canaleI volontari sradicano un ceppo

Seguiteci...

  • Facebook: freeworldfoundation
  • MySpace: freeworldfoundation
  • Twitter: freeworldghana
  • YouTube: freeworldfoundation

Condividete questa pagina!

Aiutateci.

Aggiorna i messaggi per questa pagina